Wir sind wieder in Al Haram.
Heute war das erste Mal, dass ich morgens nicht aufgewacht bin und gedacht hab, ich erfrier‘ gleich, oder dass ich mich noch in gefühlt tausend Pullis und Jogginghosen werfen muss.
Endlich laufen die zwei neuen Heizstrahler die ganze Nacht durch, und die Bude ist mal richtig warm!
Ist ja Anfang März, und die Deutschen, die’s sich leisten können, hauen ab in den ersten Urlaub, um Sonne zu tanken. Manche davon zum Tauchen oder an den Strand nach Ägypten.
Wir hatten hier schon ein paar sonnige Tage, tagsüber so um die 20°C oder mehr. Aber nachts ist’s immer noch saukalt. Und vor allem, die Gebäude haben immer noch die ganze Winterkälte in den Steinen.
Ist schon komisch, wenn man jemanden besucht und die ganzen warmen Klamotten einfach anbehält.
Keine Garderobe oder „Kann ich deinen Mantel nehmen?“ wie bei uns im Winter.
Hier ist’s ganz normal, sich einfach dick eingepackt hinzusetzen.
Wobei, die Schuhe sind immer noch ’ne Sache für sich. Hier zieht man regelmäßig die Schuhe aus, wenn man in eine Wohnung reinkommt. Macht ja auch Sinn, besonders wenn man wie wir auf ’ner „Sandpiste“ („dirt road“, kein Asphalt) wohnt.
Aber im Winter ist das ein No-Go für mich. Kalte Füße sind das Schlimmste, und der garantierte Weg in die nächste Erkältung. Also tu ich einfach so, als ob ich’s nicht weiß oder nicht gesehen hab.
Zum Glück gab’s da noch nie ein Problem. Bei dem „chawajah“ (خواجة) lässt man sowieso gerne die Fünfe gerade sein. Bis jetzt war niemand beleidigt oder hat gesagt, ich soll die Dinger ausziehen.
„Ma fi mushkila“ (ما في مشكلة) – „Kein Problem, Alder.
Und hier noch zur Erklärung, was Landeskunde – mit freundlicher Unterstützung von Gemini.
chawajah – خواجة
Das arabische Wort „chawajah“ (خواجة) ist ein informeller Begriff, der sich im Laufe der Zeit entwickelt hat und je nach Region und Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben kann.
Ursprüngliche Bedeutung und Entwicklung:
- Ursprünglich stammt das Wort aus dem Persischen „khwāja“ (خواجه) und bedeutete „Herr“ oder „Meister“.
- Im Arabischen wurde es dann verwendet, um ausländische Händler, insbesondere Europäer, zu bezeichnen.
- Im Laufe der Zeit hat sich die Bedeutung erweitert, und es kann nun allgemein für jeden Ausländer, insbesondere einen westlichen Ausländer, verwendet werden.
Aktuelle Verwendung:
- In einigen Regionen, wie Ägypten und dem Libanon, wird „chawajah“ immer noch häufig verwendet, um Ausländer zu bezeichnen.
- Es kann sowohl neutral als auch leicht informell oder sogar umgangssprachlich verwendet werden.
- In einigen Kontexten kann es auch eine leichte Konnotation von Reichtum oder Status haben, da es ursprünglich mit Händlern in Verbindung gebracht wurde.
- Es ist wichtig zu beachten, dass die Verwendung von „chawajah“ je nach Region und Kontext variieren kann.