Souq Al Sabbat – سوق السبت

Foto des Autors

karimoo

Oder: Ein paar Besonderheiten des Ägyptischen Arabisch

Gestern Abend habe ich das erste mal das faszinierende Ambiente des Souq Diana erlebt.

Souq Al Sabbat – سوق السبت – Der Samstags Markt – ist ein bekannter Antiquitätenmarkt, der jeden Samstag rund um das Cinema Diana stattfindet. Daher auch der Name Souq Diana.

Cinema Diana, Cairo

Cinema Diana, Cairo

Meine Frau ist dort regelmäßige zum Einkauf für unsere Geschäft unterwegs. So auch gestern. Nachmittags rief sie mich an, dass wir zum Iftār (Frühstück, Fastenbrechen) von Sami und Sabit auf dem Markt eingeladen sind. Also bestellte ich mir mit der Didi-App ein Taxi.

Wie üblich, rief mich der Taxifahrer kurz an, um – trotz der Karte und Navigation in der App – den Abholort zu bestätigen.
Auf meine Frage: „Do you speak English?“ folgte nur ein kurzes „لا – la’a (No)“. Also sagte ich nur „شارع قاسم – schar’a Gassim (Gassim Street)“. Hat geklappt, er hat mich gefunden und abgeholt.

Als wir dann in die Straße, wo der Markt stattfindet einbogen, sah ich zu meinem Erstaunen, dass links und rechts der Straße zunächst keine Flohmarkt-Stände aufgebaut waren, sondern unzählige kleine Plastiktische, an denen bereits die Fastenden Platz genommen hatten und auf den Adhān warteten.
Ein kurzer Blick auf die Uhr – noch 20 Minuten.

„20 دقيقة – ischrien daGieGa (20 Minuten)“ versuchte ich mich mit dem Taxifahrer mittels meines rudimentären Arabisch zu verständigen.
Der schaffte es dann, mir zu erklären, dass dies zwar die korrekte Form im Hocharabischen ist, im ägyptischen Dialekt jedoch kein ق (g) gesprochen wird.

Es heißt also nicht „شارع قاسم – schar’a Gassim (Gassim Street)“ sondern „schar’a Aassim„. Und 20 Minuten wird wie „ischrien da’i’a“ ausgesprochen.

Wieder was gelernt, und warum ich von dem ägyptischen Arabisch noch weniger verstehe als von dem Sudanesischen.
Ich hatte mittlerweile schon mitbekommen, dass hier oft ein kurzes „a“ hier wie ein „ä“ ausgesprochen wird.
Also „mähschi“ anstelle von „mahschi“ für das umgangssprachliche „Okay“ – ماشي.

Für mich ist das so, als wenn jemand Hochdeutsch als Fremdsprache lernt und dann in den Ruhrpott kommt und aus dem „das“ und „was“ ein „dat“ und „wat“ wird.
Ganz zu schweigen von Begriffen wie „Stulle“ oder dem Ersetzen des Genitivs mit dem Dativ (=> Ersetzen von dem Genitiv mit dem Dativ).
Wie zum Beispiel „Der Oma ihr Haus“ oder „Ernst Kuzorra seine Frau ihr Stadion

Auf der Fahrt durch die Straße gingen dann doch die Tische und Stühle in richtige Flohmarktstände über – links und rechts der Straße und in den kleinen Nebenstraßen.

Das erinnerte mich dann doch sehr stark an unsere Flohmarktzeiten in Frankfurt und Umgebung. Mit dem Unterschied, dass die Straßen hier nicht gesperrt sind, sondern der Verkehr – vorsichtig und wie immer mit viel Gehupe – einfach weiterläuft.

Hier ein paar Mark-Impressionen von Instagram, scheinbar an einem Sommernachmittag.

Bei uns war es dann nicht ganz so warm, aber mit einer einzigartigen Stimmung durch die bunte Ramadan-Beleuchtung.

Souq Diana – Ramadan 2025

Gefilmt auf dem Rückweg aus dem Taxi. Ich scheue mich ja doch noch davor, mit der Kamera durch den Markt zu ziehen. Das ist dann doch ein bisschen wie Tourist im Zoo.

1 Gedanke zu „Souq Al Sabbat – سوق السبت“

Schreibe einen Kommentar zu Christoph Riesener Antwort abbrechen

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.

Zurück

Jetzt wird’s warm – Fortsetzung